top of page

Health-based clothings 基於健康的服飾

The traditional costumes in Macao have evolved over time and have been influenced by various factors, including climate change. One of the aspects that have been affected by climate change is the characteristics of materials used in traditional clothing. For instance, the hot and humid climate of Macao poses challenges for preserving the quality of the materials, which can affect the durability of the costumes. However, in response to these challenges, people have started taking measures to reduce the impact of climate change on the materials used in traditional clothing. One such measure is reserving the required materials to cope with the effects of climate change. This strategy ensures that there is enough supply of materials that are suitable for the changing climate conditions in Macao.In the process of responding to climate change, local residents have taken many measures to protect their health from the harsh climate in Macao. And these practices can be explored from different perspectives, such as dyes, clothing functions, clothing design, materials, and so on.

澳門的傳統服飾隨著時間的推移而演變,並受到包括氣候變化在內的各種因素的影響。受氣候變化影響的一個方面是傳統服裝所用材料的特性。例如,澳門濕熱的氣候對保存材料的品質提出了挑戰,這可能會影響服裝的耐用性。然而,為了應對這些挑戰,人們已經開始採取措施,減少氣候變化對傳統服裝材料的影響。其中一項措施是保留應對氣候變化影響所需的材料。這一策略確保有足夠的材料供應,適合澳門不斷變化的氣候條件。在應對氣候變化的過程中,人們採取了許多措施來保護自己的健康,使其免受澳門惡劣氣候的影響。這些實踐可以從染料、服裝功能、服裝設計、材料等不同角度進行探索。

The humid and hot climate in Macau is prone to the breeding of mosquitoes, which is a long-term practical problem that Macau residents need to face.In terms of dyes, some traditional clothing in Macao is dyed with indigo blue dye, which has the effect of preventing mosquitoes, preserving one's own health, and also preventing the spread of infectious diseases to a certain extent.

澳門濕熱嘅氣候易滋生蚊蟲,都係澳門居民長期需要面臨的現實問題。在染料方面,澳門的一些傳統服裝是用靛藍染料染色的,這種染料具有防蚊、保護自身健康的效果,也在一定程度上防止了傳染病的傳播。

In some traditional clothing, examples of how to use specialized clothing to cope with weather changes can also be seen. In traditional fisheries in Macao, fishermen usually wear straw rain cape and conical bamboo hat to prevent heavy rain from falling at any time and maintain dryness, as heavy rain in the past was often accompanied by the spread of viruses and pollution, which is also an effective way to maintain health. The residents are also starting to use alternative materials that are more suitable for the local climate. For example, residents no longer use heavy fabrics that may feel uncomfortable in hot and humid weather, but instead start using lightweight fabrics that are more breathable and comfortable. It is reflected in the design and fabric selection of many traditional clothing, such as wedding dresses and cheongsam.

在一些傳統服裝中,還可以看到如何使用專門的服裝來應對天氣變化的例子。在澳門的傳統漁業中,漁民通常會穿上蓑衣和斗笠,以防止暴雨隨時降臨並保持乾燥。因為過去的大雨往往伴隨著病毒和污染的傳播,這也是保持健康的有效方法。此外,本地人也開始使用更適合本地氣候的替代材料。例如,人們不再使用在濕熱天氣下可能感到不舒服的厚重面料,而是開始使用更透氣、更舒適的輕質面料。這體現在許多傳統服裝的設計和面料選擇上,如婚紗和旗袍。

Overall, the evolution of traditional costumes in Macao is a dynamic process that is influenced by various factors, including climate change. However, by taking proactive measures, residents can mitigate the impact of climate change on traditional clothing and ensure that these cultural heritage expressions are preserved.

總的來說,澳門傳統服飾的演變是一個動態的過程,受到包括氣候變化在內的各種因素的影響。然而,通過採取積極措施,人們可以減輕氣候變化對傳統服裝的影響,並確保這些文化遺產的表達得到保存。

Bordado Lo Sano Rong was formerly a cloth-dyeing workshop with a history of over 100 years. As society changed and the cloth-dyeing industry declined, Bordado Lo Sano Rong began to transform. In the 1970s, the shop was transformed into a dress shop, specialising in dresses and traditional wedding items, as well as Western-style dresses. The shop is also the only remaining shop in Macao that makes handmade traditional wedding items, dresses and western-style gowns. Mr. Wong, the shop manager, said that they usually reserve more materials to cope with any unforeseen circumstances, such as delays in the delivery time of ships or flights due to weather changes.

彩生隆禮服前身是一間染布坊,距今已有百年歷史。隨著社會變遷,染布行業日漸式微,彩生隆開始轉型。二十世紀七十年代,改變為禮服店,主要經營褂裙及傳統婚嫁物品,兼營西式禮服。此外,彩生隆禮服還是澳門僅存的手工傳統婚嫁物品,褂裙及西式禮服的店鋪。店長黃先生說平時他們都會預留更多的物料去應對任何突發狀況,例如物料會因為氣候變化而造成的船期或航班送達時間延誤。

References:

Committee of Culture and Literature and History of the Guangdong Provincial Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference. (2021). Hakka culture worn on the body - Hakka blue shirt. Committee of Culture and Literature and History of the Guangdong Provincial Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference. http://www.gdwsw.gov.cn/dt/content/post_26283.html

 

Macao Memory. (2021). Bordado Lo Sano Rong. Macao Memory. https://www.macaumemory.mo/interaction/memory_e6fada66a2484a6b96c04efb3ea7aa46

By LEI CHIKIT, JACKY

bottom of page