top of page

Use and Function-Alarm System 使用和功能-警戒系統

Lighthouse 燈塔

Colina da Guia is located in the east of the Macao Peninsula, and forms a coastal defense line with Colina da Penha. In Portuguese, “Guia'' means “leading, guiding”. As Portugal is a seafaring nation, those who frequently venture out to sea often seek the blessings of the Virgin Mary from their hometown in the event of a shipwreck. Consequently, there are numerous names associated with the Virgin Mary in relation to navigation, which have gradually become known as "Our Lady of Navigation". Guia is one such abbreviation.Upon completion of the lighthouse, there was no access to a power supply, and instead, a giant alcohol lamp provided the illumination while the rotation was powered by the swing of a wooden wheel. Unfortunately, the Jiaxu Typhoon destroyed the lighthouse in 1873. However, it was restored in 1910 and equipped with mirrors and light bulbs to emit light. The Guia lighthouse not only serves as a guide for those navigating through storms but also ignites hope in people's hearts. Presently, the lighthouse displays distinct signals during both day and night, with each signal representing various wind grades and corresponding safety measures. Furthermore, before a storm surge, the lighthouse sounds an alarm to warn of impending danger.

東望洋燈塔位於澳門半島東部,與西望洋燈塔形成一條海岸防線。在葡萄牙語中,"Guia''的意思是 "領導、引導"。由於葡萄牙是一個航海國家,那些經常冒險出海的人經常在發生船難時尋求故鄉的聖母瑪利亞的保佑。因此,有許多與航海有關的聖母瑪利亞的名字,它們逐漸被稱為 "航海聖母"。Guia就是這樣一個縮寫。燈塔建成後,沒有獲得電源,而是由一盞巨大的酒精燈提供照明,而旋轉的動力則來自於一個木輪的擺動。不幸的是,1873年的甲戌臺風摧毀了燈塔。不過,它在1910年得到了修復,併配備了鏡子和燈泡來發光。東亞燈塔不僅為那些在風暴中航行的人提供了指導,而且還點燃了人們心中的希望。目前,燈塔在白天和夜晚都會顯示不同的信號,每個信號代錶不同的風級和相應的安全措施。此外,在暴風雨來臨之前,燈塔會發出警報,提醒人們註意即將到來的危險。

Source: Yu Haochen​  來源: 于昊琛

Church 教堂

Capela de Nossa Senhora da Guia is a church constructed on Colina da Guia. It was built to honor the apparition of the Virgin Mary, which was witnessed by those who encountered a storm at sea long ago. They saw a beam of light which guided their direction, and believed it to be a divine sign. Thus, the church was constructed atop the mountain as a symbol of people's piety, hope, and safety. It serves as a source of spiritual support and guidance for all who seek it. 

聖母雪地殿教堂是一座建在東望洋山的教堂。它的建造是為了紀念聖母瑪利亞的顯靈,很久以前,那些在海上遇到風暴的人見證了這一點。他們看到了一束光,指引了他們的方嚮,併相信這是一個神聖的標誌。因此,教堂被建在山頂上,作為人們虔誠、希望和安全的象徵。它是所有尋求它的人的精神支持和指導的來源。

Source: Yu Haochen​  來源: 于昊琛

St. Lawrence’s Church as one of the oldest churches in Macao, in ancient times, there is a wind signal pole (used for typhoon forecast) at the entrance of the church to provide storm information to fishermen along the coast of the South Bay, so that people can identify the wind direction and strength and then decide how to adjust the sail and course. Therefore, St. Lawrence Church was once called "Feng Xun Tang" (means a hall with the use of reporting the winds). Nowadays, it is called “Feng Shun Tang” (Hall of the Soothing Winds), which provides a place for people to pray for good weather. Reflecting people's desire for safe and smooth sailing, hoping to be safe and sound at sea and avoid storms.

聖老楞佐教堂作為澳門最古老的教堂之一,在古代,教堂門口有一根風訊桿(用於預報臺風),嚮南灣沿岸的漁民提供風暴信息,讓人們辨別風嚮和風力,然後決定如何調整船帆和航嚮。因此,聖老楞佐教堂曾被稱為 "報風堂"(指有報風作用的堂口)。如今,它被稱為 "風順堂",為人們提供了一個祈求好天氣的場所。反映了人們對安全和順利航行的渴望,希望在海上平安無事,避免暴風雨。

The transformation of Macao Meteorological Bureau 澳門氣象局的轉變

As a city with a subtropical climate, Macao has experienced many extreme weathers caused by climate change and therefore takes meteorological observations in order to provide timely warnings. Meteorological observations in Macao have been carried out since the Ming Dynasty, and the current weather station has undergone many changes in location and evolution. The methods used in early meteorological observations embody the wisdom of people in dealing with nature.

作為一個亞熱帶氣候的城市,澳門經歴了許多由氣候變化引起的極端天氣,因此採取氣象觀測,以提供及時的警告。澳門的氣象觀測工作自明朝開始,目前的氣象站在位置和演變上經歴了許多變化。早期氣象觀測所採用的方法體現了人們與自然打交道的智慧。

 

In the early years-Camões Garden: As early as the Ming Dynasty, there are records of skywatching in Macao. Matteo Ricci, an Italian missionary, was in Macao to observe the heavens and was said to have built an observatory on Mount Fung Vong (now Camões Garden) to observe the stars and weather, which was the earliest observatory in Macao.

早期-白鴿巢公園: 早在明代,澳門就有關於觀天的記錄。意大利傳教士利瑪竇曾在澳門觀察天象,據說他在豐旺山(今白鴿巢公園)建了一座天文臺,用來觀察星象和天氣,這是澳門最早的天文臺。

 

1864-Conde S. Januário Hospital: In 1864, The Millitary Hospital (now Conde S. Januário Hospital) conducted some simple meteorological observations under the auspices of The Military Hospital in order to study the effects of disease and temperature changes on patients, which is considered the earliest official record of meteorological observations in Macao. The observations included temperature, wind pressure, wind speed and direction, cloud and hydrographic data, and were conducted four times a day by the Portuguese Army in Macao, on board the warship (Tejo) in the inner harbour.

1864年-山頂醫院: 1864年,軍醫院(現為山頂醫院)在軍醫院的主持下進行了一些簡單的氣象觀測,以研究疾病和溫度變化對病人的影響,這被認為是澳門最早的氣象觀測的官方記錄。觀測內容包括溫度、風壓、風速和風嚮、雲層和水文數據,由駐澳葡軍在內港的軍艦(特茹號)上每天進行四次。

Macao Meteorological Observations in1865 澳門1865年的氣象觀測

Source: Macau Archives  來源: 澳門檔案館

1880s-Moorish Barracks 港務局大樓 (水師廠): In 1880, Demétrio Cinatti made a request for meteorological observations of Macao, but the only meteorological observation available at that time was a barometer installed at the Marine Police Station, and the data was inadequate. Demétrio Cinatti felt that there was a gap between Macao's meteorological observations and those of other places, and in view of the severe storms that hit Macao in 1874 and 1875, a meteorological office was set up in Moorish Barracks and some basic equipment was built to regularly observe the various meteorological elements.

1880s-港務局大樓(水師廠): 1880年,Demétrio Cinatti要求對澳門進行氣象觀測,但當時唯一的氣象觀測是安裝在水警局的氣壓計,數據不充分。Demétrio Cinatti認為澳門的氣象觀測與其他地方的氣象觀測存在差距,鑒於1874年和1875年澳門遭遇的嚴重風暴,在水師廠設立了一個氣象辦公室,併建造了一些基本設備來定期觀測各種氣象要素。


1990-Macao Penha Hill Station: The former Meteorological Office at Moorish Barracks was reorganised as the Observátorio Meteorológico and its headquarters were moved to an annexe next to Penha Church (known as Penha Hill Station) to provide a better view of the inner harbour. However, the meteorological station was still under the control of Moorish Barracks. Since then, regular weather observations have been carried out in Macao, and the 100-year climate statistics of the present Macao Meteorological Bureau began in 1901.

1990年-西望洋山站: 位於摩爾人軍營的前氣象局被改組為Observátorio Meteorológico,其總部被移至西望洋教堂旁邊的附屬建築(稱為西望洋山站),以提供更好的內港視野。然而,該氣象站仍在摩爾人軍營的控制之下。從那時起,澳門就開始定期進行天氣觀測,現在的澳門氣象局的百年氣候統計始於1901年。

A 1905 photograph of Nam Van shows  the Penha Church and its annexes, which also housed the Macao Meteorological Bureau

一張1905年拍攝的南灣照片顯示了西望洋教堂及其附屬建築,這裏也是澳門氣象局的所在地

Source: Macau Archives  來源: 澳門檔案館

1903-Macao Guia Hill Station: Penha Hill Station only lasted for about three years before it was moved to Forte de S. Jerónimo, and became known as the “Guia Hill Station”. In 1905, a time signal service was set up to calibrate the time with Hong Kong and Japan on a daily basis, and in 1918, an anemometer and an electronic rain gauge designed by British meteorologists Joseph Baxendell and W.H. Dines were installed. The Guia Hill station was maintained for over 60 years until 1966, when its mission ended.

1903年-澳門東望洋站:西望洋山站只持續了大約三年,然後就搬到了Forte de S. Jerónimo,併被稱為 "東亞山站"。1905年,建立了一個時間信號服務,每天與香港和日本校准時間,1918年,安裝了由英國氣象學家Joseph Baxendell和W.H. Dines設計的風速計和電子雨量計。東望洋山站維持了60多年,直到1966年,它的任務才結束。

1925 map of Nam Van, marked in red with the Macao Meteorological Station 1925年的南灣地圖,用紅色標記的是澳門氣象站

Source: Macau Museum 來源: 澳門博物館

1966-Mount Foeress: On 28 April 1966, the headquarters of the Macao Meteorological Observatory was officially moved from Forte de S. Jerónimo to Mount Fortress, which was opened to the public on 22 June of the same year, having previously been a restricted military zone and the heart of Macao's defence, Before that, Mount Fortress had been a restricted military zone and the heart of the city's defence, and was strictly off-limits to outsiders. From 1979 to 1980, the name of the Observatory was changed to Serviços Meteorlógicos e Geofísicos de Macau (Macao Geophysical and Meteorological Observatory) and Mount Fortress continued to be the headquarters of the Observatory. 

1966年-大炮臺山: 1966年4月28日,澳門氣象局總部正式從Forte de S. Jerónimo遷至大炮臺,同年6月22日,大炮臺嚮公眾開放,在此之前,大炮臺一直是軍事禁區和澳門的防衛核心,嚴禁外人進入。從1979年到1980年,天文臺的名稱改為Serviços Meteorlógicos e Geofísicos de Macau(澳門地球物理和氣象觀測站),大炮臺繼續作為天文臺的總部。

Mount Fortress Meteorological Observatory Headquarters with the observation pads at the fence in front

大炮臺山氣象觀測站總部,前面的圍墻上有觀測墊。

Source: Overseas Chinese Newspaper (1976-05-23)  來源:華僑日報(1976-05-23) 

1996-Taipa Grande: On 15 November 1989, the construction of the Macao International Airport began. The Macao Geophysical and Meteorological Observatory was to be relocated to the vicinity of the airport, while Mount Fortress was to be turned into a tourist attraction. It was then announced that the Observatory would be relocated to Taipa Grande. Taipa Grande has a wide view of the entire airport and its surroundings are less affected by urban development, making it an excellent location for a meteorological station.

1996年-大潭山: 1989年11月15日,澳門國際機場的建設開始。澳門地球物理及氣象觀測站將遷至機場附近,而大炮臺則將變成一個旅遊景點。隨後宣佈,天文臺將遷至大潭山。氹仔大潭山有整個機場的寬闊視野,其周圍環境受城市發展的影響較小,是建立氣象站的最佳地點。

The Taipa Grande Meteorological Office building under construction 建設中的氹仔格蘭德氣象局大樓

Source: The Scenery of Macao  來源: 澳門風物誌

References:

Deng, S. P. Macao World Heritage: St. Lawrence's Church. Macao Memory. https://www.macaumemory.mo/specialtopic_732074168cd1413c877ce8da711914d6?token=UklAE+nJiFGQVsYfyhEAag==&lgType=zh-cn (in Chinese)

Lin, F. Q. (2019). The history of Macao architecture. Guangdong Ecocomic Press. (in Chinese) 

Meteorologia Macau. (2022). Macau Centennial Meteorological Observations. http://mmtsweather.com/historia-macau-met/

By YU HAOCHEN, VICKY🌹 

bottom of page